Talk:Chichi Asada: Difference between revisions
Boobpedia - Encyclopedia of big boobs
Jump to navigationJump to search
(New page: == Name == is this her actual name or is it a play in words? ~~~~) |
(→Name: r) |
||
| (2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Name == | == Name == | ||
is this her actual name or is it a play in words? [[User:Apara|Apara]] 03:16, 13 May 2009 (EDT) | is this her actual name or is it a play in words? [[User:Apara|Apara]] 03:16, 13 May 2009 (EDT) | ||
:Hi, Apara. All these AV actresses take stage names, and I'm sure it's a play on words. "Chichi" seems to be a pretty universal word for boobs, and it's not even a slang word in Japanese. [[User:Dekkappai|Dekkappai]] 09:02, 13 May 2009 (EDT) | |||
::Yeah I thought so. Since "asada" roughly translates to roaste. So Roasted Boobs? hah [[User:Apara|Apara]] 09:20, 13 May 2009 (EDT) | |||
:::Well, I wonder about the Asada... I don't know if the Spanish word is used much in Japan... I know when I lived in Korea something called "Mekken chikin" was really popular-- "Mexican chicken". And what was "Mexican chicken?" Plain old fried chicken... :) Anyway, I suspect Asada is also a pun on a Japanese word, but a pun that I haven't "got" yet. Another stage name that frustrates me is [[Minagi Usagi]]. She gets compliments on the cuteness of her name, but I don't get the pun... Usagi is "rabbit". [[User:Dekkappai|Dekkappai]] 09:25, 13 May 2009 (EDT) | |||
Latest revision as of 13:25, 13 May 2009
Name
is this her actual name or is it a play in words? Apara 03:16, 13 May 2009 (EDT)
- Hi, Apara. All these AV actresses take stage names, and I'm sure it's a play on words. "Chichi" seems to be a pretty universal word for boobs, and it's not even a slang word in Japanese. Dekkappai 09:02, 13 May 2009 (EDT)
- Yeah I thought so. Since "asada" roughly translates to roaste. So Roasted Boobs? hah Apara 09:20, 13 May 2009 (EDT)
- Well, I wonder about the Asada... I don't know if the Spanish word is used much in Japan... I know when I lived in Korea something called "Mekken chikin" was really popular-- "Mexican chicken". And what was "Mexican chicken?" Plain old fried chicken... :) Anyway, I suspect Asada is also a pun on a Japanese word, but a pun that I haven't "got" yet. Another stage name that frustrates me is Minagi Usagi. She gets compliments on the cuteness of her name, but I don't get the pun... Usagi is "rabbit". Dekkappai 09:25, 13 May 2009 (EDT)
- Yeah I thought so. Since "asada" roughly translates to roaste. So Roasted Boobs? hah Apara 09:20, 13 May 2009 (EDT)